Projekt

Allgemein

Profil

Aktionen

Sprachen und Schriftsysteme

Bisher unterstützte fremde Schriftsysteme:
  • armenian
  • chinese
  • japanese
  • hebrew
  • arabic
  • greek
  • syriac

Ebenso sind (nahezu) alle Sprachen, die lateinische Buchstaben verwenden (ngerman, english, french, romanian, …) verfügbar.

Präambel

Die Initialisierung fremder Schriftsysteme erfolgt im optionalen Argument von \documentclass mit dem usescript-Parameter. Einzelne Schriften können einfach, mehrere durch geschweifte Klammern und kommasepariert eingebunden werden:

\documentclass[usescript=chinese]{cocotex}
bzw.
\documentclass[usescript={chinese,japanese,hebrew,arabic}]{cocotex}

Sprachen, die (erweiterte) lateinische Schriftzeichen verwenden, werden kommasepariert ebenfalls in das optionale Argument geschrieben:

\documentclass[ngerman,english,french,usescript={chinese,japanese,hebrew,arabic}]{transpect}
Die Hauptsprache des Dokuments ist die letztgenannte, in gerade genanntem Fall also Französisch.

Auszeichnung im Haupttext

Schriftzeichen fremder Schriftsysteme werden direkt als Unicode ins tex-Dokument geschrieben und mit den Befehlen des babel-Pakets ausgezeichnet. Dies ermöglicht TeX, typographische Besonderheiten der Sprachen sowie die korrekte Silbentrennung anzuwenden.

Kleinere Abschnitte, deren Sprache von der Hauptsprache des Dokuments abweichen, werden mit \foreignlanguage{<sprache>}{<text>} ausgezeichnet, z. B.

Bratwurst Schnitzel Sauerkraut \foreignlanguage{french}{Baguette} Wurst

Bei größeren Absätzen wird die Sprache mittels

\selectlanguage{<sprache>}
umgeschaltet. Die so eingestellte Sprache gilt dann bis zum nächsten \selectlanguage{…} oder bis \end{document}.

Fremde Schriftsysteme werden ebenso ausgezeichnet:

\textit{Katchaku} \foreignlanguage{japanese}{活着}, the Japanese term for successful graft formation.

Sonderregeln

Armenisch wird mittels \armenian{<text>} ausgezeichnet, z. B.

\armenian{Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ}

Auszeichnung in Überschriften

Die Auszeichnung in Überschriften erfolgt in derselben Weise wie im Fließtext. Wenn allerdings ein fremdsprachiger Text in einer Überschrift, die in den PDF-Lesezeichen erscheinen soll, vorkommt, muss das \tpBM{…}-Makro verwendet und dort das \foreignlanguage{<sprache>} weggelassen werden. Nur reine Unicodezeichen dürfen in \tpBM{…} stehen, kein LaTeX-Markup.

Von Marcus Hottenroth vor 9 Monaten aktualisiert · 5 Revisionen