Sprachen und Schriftsysteme » Historie » Version 1
Patrick Schulz, 05.10.2021 13:45
1 | 1 | Patrick Schulz | h1. Sprachen und Schriftsysteme |
---|---|---|---|
2 | |||
3 | Bisher unterstützte fremde Schriftsysteme: |
||
4 | * armenian |
||
5 | * chinese |
||
6 | * japanese |
||
7 | * hebrew |
||
8 | * arabic |
||
9 | |||
10 | * (Nahezu) alle Sprache, die lateinische Buchstaben verwenden (ngerman, english, french, romanian, …). |
||
11 | |||
12 | h2. Präambel |
||
13 | |||
14 | Initialisierung von fremden Schriftsystemen im optionalen Argument von @\documentclass@ mit dem @usescript@-Parameter. Einzelne Schriften einfach, bei mehreren geschweift klammern und kommaseparieren:<pre>\documentclass[usescript=chinese]{transpect}</pre>bzw.<pre>\documentclass[usescript={chinese,japanese,hebrew,arabic}]{transpect}</pre> |
||
15 | |||
16 | Sprachen, die (erweitert) lateinische Schriftzeichen verwenden, werden kommasepariert ebenfalls in das optionale Argument geschrieben:<pre>\documentclass[main=ngerman,english,french,usescript={chinese,japanese,hebrew,arabic}]{transpect}</pre>Der Hauptsprache des Dokuments wird @main=@ vorangestellt. |
||
17 | |||
18 | h2. Auszeichnung im Haupt-Text |
||
19 | |||
20 | Schriftzeichen fremder Schriftsysteme werden direkt als *Unicode* ins .tex geschrieben und mit den Befehlen des Babel-Pakets ausgezeichnet. Dies ist wichtig, da TeX typographische Besonderheiten der Sprachen sowie die Silbentrennung umstellt. |
||
21 | |||
22 | Kleinere Abschnitte, deren Sprache von der Hauptsprache des Dokuments abweichen, werden mit @\foreignlanguage{<sprache>}{<text>}@ ausgezeichnet, z.B.<pre>Bratwurst Schnitzel Sauerkraut \foreignlanguage{french}{Baguette} Wurst</pre> |
||
23 | |||
24 | Bei größeren Absätzen wird die Sprache mittels<pre>\selectlanguage{<sprache>}</pre>umgeschaltet; das gilt dann bis zu nächsten @\selectlanguage{}@ oder bis zum @\end{document}@. |
||
25 | |||
26 | Fremde Schriftsysteme werden ebenso ausgezeichnet: <pre>\textit{Katchaku} \foreignlanguage{japanese}{活着}, the Japanese term for successful graft formation</pre> |
||
27 | |||
28 | h3. Sonderregeln: |
||
29 | |||
30 | *Armenisch* wird mittels @\armenian{<text>}@ ausgezeichnet, z.B.<pre>\armenian{Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ}</pre> |
||
31 | |||
32 | h2. Auszeichnung in Überschriften |
||
33 | |||
34 | Auszeichnung wie im Fließtext. |
||
35 | |||
36 | Wenn allerdings ein fremdsprachlicher Text in einer Überschrift vorkommt, die in den *PDF-Bookmarks* erscheinen soll, muss das foreignlanguage für diese Ausgabe deaktiviert, für das Rendering im PDF selbst aber ausgezeichnet werden. Dies wird mit dem Makro @\texorpdfstring{<pdf-string>}{<renderer-string>}@ ermöglicht. Die Bookmarks werden aus der @\tpTocTitel@-Komponente heraus erzeugt, z.B.:<pre>\begin{heading}{contribution} |
||
37 | \tpTitle{Acknowledgements \foreignlanguage{chinese}{中文字} \foreignlanguage{hebrew}{אָלֶף־בֵּית עִבְרִי}} |
||
38 | \tpTocTitle{Acknowledgements \texorpdfstring{中文字}{\foreignlanguage{chinese}{中文字}} \texorpdfstring{אָלֶף־בֵּית עִבְרִי}{\foreignlanguage{hebrew}{אָלֶף־בֵּית עִבְרִי}}} |
||
39 | \tpRunTitle{The Work That Plants Do: Life, Labour and the Future of Vegetal Economies} |
||
40 | \end{heading}</pre> |
||
41 | Andernfalls wird der Sprachename selbst mit in die Bookmarks geschrieben, weil pdf das Makro `\foreignlanguage` nicht erlaubt, eine Fehlermeldung ausgibt, und dann die Inhalte der beiden Argumente einfach durchschleift! |