Sprachen und Schriftsysteme » Historie » Version 4
Maren Pufe, 27.04.2023 11:25
1 | 1 | Patrick Schulz | h1. Sprachen und Schriftsysteme |
---|---|---|---|
2 | |||
3 | Bisher unterstützte fremde Schriftsysteme: |
||
4 | * armenian |
||
5 | * chinese |
||
6 | * japanese |
||
7 | * hebrew |
||
8 | * arabic |
||
9 | 4 | Maren Pufe | * syriac |
10 | 1 | Patrick Schulz | |
11 | * (Nahezu) alle Sprache, die lateinische Buchstaben verwenden (ngerman, english, french, romanian, …). |
||
12 | |||
13 | h2. Präambel |
||
14 | |||
15 | Initialisierung von fremden Schriftsystemen im optionalen Argument von @\documentclass@ mit dem @usescript@-Parameter. Einzelne Schriften einfach, bei mehreren geschweift klammern und kommaseparieren:<pre>\documentclass[usescript=chinese]{transpect}</pre>bzw.<pre>\documentclass[usescript={chinese,japanese,hebrew,arabic}]{transpect}</pre> |
||
16 | |||
17 | Sprachen, die (erweitert) lateinische Schriftzeichen verwenden, werden kommasepariert ebenfalls in das optionale Argument geschrieben:<pre>\documentclass[main=ngerman,english,french,usescript={chinese,japanese,hebrew,arabic}]{transpect}</pre>Der Hauptsprache des Dokuments wird @main=@ vorangestellt. |
||
18 | |||
19 | h2. Auszeichnung im Haupt-Text |
||
20 | |||
21 | Schriftzeichen fremder Schriftsysteme werden direkt als *Unicode* ins .tex geschrieben und mit den Befehlen des Babel-Pakets ausgezeichnet. Dies ist wichtig, da TeX typographische Besonderheiten der Sprachen sowie die Silbentrennung umstellt. |
||
22 | |||
23 | Kleinere Abschnitte, deren Sprache von der Hauptsprache des Dokuments abweichen, werden mit @\foreignlanguage{<sprache>}{<text>}@ ausgezeichnet, z.B.<pre>Bratwurst Schnitzel Sauerkraut \foreignlanguage{french}{Baguette} Wurst</pre> |
||
24 | |||
25 | Bei größeren Absätzen wird die Sprache mittels<pre>\selectlanguage{<sprache>}</pre>umgeschaltet; das gilt dann bis zu nächsten @\selectlanguage{}@ oder bis zum @\end{document}@. |
||
26 | |||
27 | Fremde Schriftsysteme werden ebenso ausgezeichnet: <pre>\textit{Katchaku} \foreignlanguage{japanese}{活着}, the Japanese term for successful graft formation</pre> |
||
28 | |||
29 | h3. Sonderregeln: |
||
30 | |||
31 | *Armenisch* wird mittels @\armenian{<text>}@ ausgezeichnet, z.B.<pre>\armenian{Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ}</pre> |
||
32 | 3 | Patrick Schulz | |
33 | h2. Auszeichnung in Überschriften |
||
34 | |||
35 | Auszeichnung wie im Fließtext. |
||
36 | |||
37 | Wenn allerdings ein fremdsprachlicher Text in einer Überschrift vorkommt, die in den *PDF-Bookmarks* erscheinen soll, müssen die \tpBM-Einträge verwendet werden und dort das @\foreignlanguage{<sprache>}@ weggelassen werden. Nur reine Unicode-Characters dürfen dort stehen, kein LaTeX-Markup. |